食戟之诸天厨师聊天群
夜间A+A-书签

第80章 以为是田所,其实是北条 第(2/2)分页

,创造了片假名、汉字混合片假名之后,形成了日本惯用的体系。以亚洲各国汉字体系创造的文字而言,其实是日文是相当成熟成功的。

其他像是朝韩地区,古代士大夫都是使用汉语,15世纪为了表音,创造了表音字母的谚文。近代韩国有点**,甚至试图去汉字化,用拼音字母一般的谚文来作为文字。这导致了韩国不少人,连本国的历史文献都看不懂了。谚文造的不如日本的片假名好,还这么半生不熟的表音文字,还试图不断去掉越来越多的汉字,这导致了韩国人的阅读理解能力甚至是听力,其实都很差。

而越南在古代也是几度全面使用汉字,但越南人坚持用越南当地语言进行表音,用汉字进行表意,将其称为“喃字”。“喃字”读法是越南人的语言,但字面的意思跟汉字是一样的。这导致越南本土人学习喃字,是非常困难的。且学成了之后,并不能很好的使用交流。后世越南被法占领后,废除“喃字”更主要是因素,就是“喃字”是汉语衍生文字中最失败的一个,既不能跟其他汉字体系国家用口语进行交流(书面是可以交流的),越南本国人学习起来也是非常头疼。以至于,弃用“喃字”而是开始用法国殖民者推出的字母文字,却是比“喃字”更利于学习文化。当然了,缺点也是明显,生造的字母文字,使得越南人跟古代的文化历史传承割裂,甚至比韩国人还严重。

最终,以汉字的水平而言,日本应该是中华文化最好的学生。不仅活学活用了汉字,且还增加了适合其本土的片假名,片假名看起来别扭,其实,是汉字偏旁部首的草书中演变出来的。本质上,片假名,依然是按照汉字规则创造出来的准汉字。与此同时,日本人并未自信的抛弃汉字,专门用自创的片假名代替。实际上,一直以来,汉字占据日本书写文字中的比例一直是高于50%,若是需要准确表达字词含义的政府文件和新闻事件,汉字使用的比例会更高。有时候,比较郑重的文本,完全用汉字书写,或是整本八成以上的文字都是汉字,都属于正常的。

直到现代,日本的历史文化跟中华文化圈正统历史割裂程度并不是很深。中国人说西游,日本是知道的,改编西游记的影视动画,日本仅次于中国本土。中国人说水浒,日本人大部分都是了解的。中国人说三国,日本人可能比中国人还要了解三国的历史。

基本上,日本把很多中国历史文化当做常识,因为,在古代日本长期是中华文化的舔狗。而中国古代作为文化繁荣的中心,高高在上的女神,自然不会太在意附近的几只小舔狗的动态。



狂人小说 118阅读 玉米小说 玉米文学 烟云小说 好看的小说 丝路文学 丝路小说 百花阅读 创意文学 东篱文学 独孤文学 独特小说 独一小说 风云小说 风雨阅读 感悟文学 高峰文学 浩瀚小说 红枫阅读 红楼阅读 幻夜小说 花园小说 活力文学 精彩阅读 静心小说 极致文学 空谷小说 快乐文学 狂欢小说 乐趣阅读 乐悠文学 灵感文学 灵感小说 灵魂小说 理想文学 落花小说 美好文学 美妙文学 梦幻小说 梦幻之境 梦想文学 梦想阅读 凝聚阅读 清静阅读 轻松文学 亲情阅读 趣味文学 燃点阅读 热爱文学 热点小说 热门文学 人生阅读 热情文学 热血阅读 神奇阅读 诗词世界 时尚文学 诗意世界 诗意小说 书法之窗 书海漫步 书海漫游 书海之潮 书海之梦 书海之心 书海之音 书海之韵 书海之旅 书声如雨 书香墨客 书香小说 书香之家 小说天堂 天涯小说 望海小说 温暖阅读 温馨阅读 文学空间 文学世界 文学之旅 文艺之魂 文艺之路 文艺之眼 文字之光 文学宝库 文学殿堂 文学小站 文学之道 文学之殿 文学之宫 文学之馆 文学之航 文学之花 文学之魂 文学之乐 文学之泪 文学之灵 文学之路 文学之门 文学之梦 文学之墨 文学之曲 文学之泉 文学之声 文学之思 文学之屋 自由小说